马士奎的个人简介
马士奎,博士,中央民族大学外国语学院教授、翻译系主任、博士生导师。
学术兼职
中国翻译工作者协会理事、专家会员,天津外国语大学中央文献翻译研究基地客座研究员,大同大学许渊冲翻译与比较文化研究院兼职研员等。
研究方向
主要研究方向为文学翻译、翻译史和典籍英译。
主讲课程
为本科生和研究生讲授的课程包括文学翻译、翻译的艺术和翻译学原著导读等。
研究成果
主持或新近完成国家社科基金项目和教育部人文社科项目各一项。在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》和《中国文化研究》等刊物发表论文近30篇。出版专著两部,译著十余部,主编或参编教材5部。
学术论著文革期间的外国文学翻译,《中国翻译》,2003年第3期
詹姆斯?霍尔姆斯和他的翻译理论,《上海科技翻译》,2004年第3期
文学输出和意识形态输出―“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译,《中国翻译》,2006年第6期
塑造自我文化形象――中国对外翻译现象研究,《民族翻译》, 2009年第2期
霍姆斯的诗歌翻译观,《青海师范大学学报》, 2009年第3期
永结藏缘――记著名藏学文献翻译专家向红笳教授,民族翻译,2009年第4期
文革期间未出版的外国文学译作,《博览群书》,2010年第12期
特殊时期的文化输出,《山东外语教学》,2011年第5期
从母语译入外语:国外非母语翻译理论与实践扫描,《上海翻译》,2012年第3期
达意存形,再造诗境,《短篇小说》,2012年第6期
蔡廷干和唐诗英韵,《名作欣赏》,2012年第11期
部分译著《中国五岳》,山东画报出版社,2006年4月(第二译者)
《西马隆玫瑰》,群众出版社,2007年1月
《英雄傲》,群众出版社,2007年1月
《加利福尼亚姑娘》,群众出版社,2007年4月
《所罗门王的地毯》,群众出版社,2007年4月
《公民万斯》,群众出版社,2008年4月
《事不过三》,群众出版社,2009年1月
《蜂巢》, 群众出版社,2009年4月
《牛津式死亡》,群众出版社,2009年4月(以上均为第一译者)
Sixty Years of Counting---Marking ACWFu2019s 60 Anniversary(汉译英), China Women, 2009 (3).(独译)
《古拉格群岛大家读》,余一中主编,群众出版社,2013(参译)
在研项目1)塑造中国形象――新中国三十年对外翻译研究,教育部人文社会科学研究一般项目,主持人
2)建国后三十年小说英译研究,国家社科基金一般项目,2012年立项,主持人
所获荣誉
韩素音青年翻译奖英译汉类二等奖(一等奖空缺),1999年
国家民委社会科学成果奖三等奖,2010年