罗振跃的个人简介
罗振跃,曾为广东商学院中文系副教授,主要作品有《甲骨文水名及其形音义特点》、《“蔑历”一词在金文中的含义即赐食》等。
主要作品
甲骨文水名及其形音义特点
对中国古代第一部民间俗语字典《通俗文》的社会学思考
“蔑历”一词在金文中的含义即赐食
《奥瑟罗》悲剧人物的心理分析
学术门事件
事件情况
广东商学院教授张伟强致函南方日报,实名举报该校主管科研工作的副校长雍和明教授以权谋私侵占学术成果。
据举报信称,由雍和明负责主持完成国家社科基金项目成果著作《中国辞典史论》署名为雍和明、罗振跃、张相如著,但在牛津大学出版社出版的该著作英文版,署名却变为雍和明、彭敬。原中文著作第二作者罗振跃、第三作者张相如没有享有署名权,雍只在致谢词提及“感谢罗振跃帮助我们完成了中文姓名索引的附录部分。”
南方日报记者翻阅《中国辞典史论》后发现,雍在中文版绪论中曾提到,该书主要由雍和明、罗振跃、张相如分工完成,正文共分为5篇,其中罗振跃负责完成了第二、第三、第四篇的相关章节。
张教授运用逐项对比和全面阅读对比的方法,对该著作中英文版进行统计,该校副教授罗振跃完成了15章,占全书22章的68.2%;完成章节共计221页,占全书629页的35.1%。在英文版著作中,其正文部分直译罗振跃的学术成果高达74%。
2009年6月至2010年5月,张伟强多次向学校等相关部门实名举报雍和明。广东商学院学术委员会进行了投票表决,绝大多数委员认为雍和明不存在“蓄意剽窃侵吞罗振跃学术成果”行为。
广商学术道德委员会针对举报事项进行调查,并形成报告称,中英双语版的《中国辞典史论》的写作思路和框架是雍和明提出的;中英双语书稿两个成果同时完成并提交;中文版绪论中所说的罗振跃“负责”完成章节的“知识产权”应是罗振跃和雍和明共有;英文版本著作现行署名(雍和明、彭敬)符合国际惯例,但在致谢词中有欠缺。
令人产生疑问的是,调查结果称“中英双语书稿两个成果同时完成并提交”。而作为中文著作的第二作者罗振跃表示,雍和明从未向其提及著作英文版的任何信息。
针对“英文版本著作现行署名(雍和明、彭敬)符合国际惯例”的说法,罗振跃表示,其作为中文著作第二作者,至今未认识英文著作第二作者彭敬。他不放弃《中国辞典史论》中文版其负责完成部分内容翻译成英语及其他外文语种的著作权。
事件结果
广东商学院学术委员会于2010年10月15日召开过全体会议,到会委员阅读了第三方专家鉴定意见,在此基础上进行讨论和表决。
学术委员会会议最终认为,《中国辞典史论》(英文版)不存在侵权,但是该著作没有充分反映罗振跃副教授所作出的贡献,考虑不够周全,有欠妥的地方。
学术委员会作出决议:鉴于《中国辞典史论》(英文版)在致谢中考虑欠妥,责成副校长雍和明向罗振跃副教授致歉。