罗伯特·W·塞维斯的个人简介
罗伯特·塞维斯(1874-1958)加拿大英语作家,出生于英国,年青时定居于加拿大西海岸的温哥华,游踪甚广,在北美洲一些靠近核地的区域作过长途旅行,又在第一次世界大战中在法国做过救护车驾驶员。塞维斯的作品中,最受读者欢迎的是那些描绘美国阿拉斯加州和加拿大西北部风光,歌颂那里的垦拓者生活的诗篇。
人物生平
罗伯特·塞维斯(1874-1958)加拿大英语作家,出生于英国,年青时定居于加拿大西海岸的温哥华,游踪甚广,在北美洲一些靠近核地的区域作过长途旅行,又在第一次世界大战中在法国做过救护车驾驶员。塞维斯的作品中,最受读者欢迎的是那些描绘美国阿拉斯加州和加拿大西北部风光,歌颂那里的垦拓者生活的诗篇。
个人作品
The Land God Forgot
The lonely sunsets flare forlorn
Down valleys dreadly desolate;
The lordly mountains soar in scorn
As still as death, as stern as fate.
The lonely sunsets flame and die;
The giant valleys gulp the night;
The monster mountains scrape the sky,
Where eager stars are diamond-bright.
So gaunt against the gibbous moon,
Piercing the silence velvet-piled,
A lone wolf howls his ancient rune --
The fell arch-spirit of the Wild.
O outcast land! O leper land!
Let the lone wolf-cry all express
The hate insensate of thy hand,
Thy heart’s abysmal loneliness.
孤寂的落日射出一派凄光,
只照见峡谷的荒凉和冷清;
倨傲不逊的山岭拔地直上――
命运般严峻,死一样寂静。
孤寂的落日像火一样死灭,
巨大的峡谷把夜一口吞噬;
怪兽般的山岭与夜天紧接,
焦急的星星明亮得像钻石。
大半个月亮衬着瘦削身影――
孤狼,在把古老的咒语嗥叫,
刺破了丝绒般夜天的寂静――
啊,沦落在这蛮荒中的女妖。
这被遗弃的、患麻风的土地;
啊,让凄厉的狼嗥表达出
那没感受到你威力的愤激,
和你心中那深渊般的孤独。
高 星译